Manejo del Territorio y medio ambiente

“Así nació para nosotros la palabra de sabiduría”

Narrador: Hee Gu Isaac Macuna, etnia macuna,

Traducción: Tarsicio Vanegas, etnia itano comunidad de Puerto Antonio , pg 55.

“Los sabedores tradicionales –Kubua del río Pirá Paraná manejamos el territorio y medio ambiente – Ibiari[1] Toa- yire- según los conocimientos de las Historias de Origen que nos dejaron nuestros creadores.

Los elementos y materiales sagrados que tiene cada etnia, son los instrumentos, las bases para ejercer ese conocimiento de manejo, por ello tenemos Yuruparí, Cuencos de Cera de Abejas, de Coca y de Tabaco; con estas herramientas hacemos que el medio en el que nosotros vivimos funcione de manera adecuada.

Foto por: Sergio Bartelsman para el libro HEE YAiA GODO -BAKARi
Foto por: Sergio Bartelsman para el libro HEE YAiA GODO -BAKARi

La reproducción de los frutales silvestres, de los animales, de los peces, de los cultivos del hombre y de las épocas, depende del manejo que hacemos con nuestro conocimiento

Nuestro territorio tiene las huellas de nuestros creadores, es la herencia que ellos nos dejaron, es el testimonio de la historia de nuestra evolución. Por eso decimos que el conocimiento chamanístico no es un invento nuestro, es la evidencia clara y real de nuestro origen.

Toda existencia sobre la tierra tiene su historia de origen. De igual manera la vida sin historia no sería vida y no tendría sentido. Para hacer historia, nuestros creadores, es decir, los Ayawa enfrentaron muchas dificultades, y esas dificultades, ellos las convirtieron en conocimiento para el manejo del ambiente.

Si no tuviéramos el conocimiento sobre las historias de origen, ignoraríamos el respeto y manejo de los lugares sagrados, y el uso del territorio.

Queremos mostrar a nuestros parientes, hermanos indígenas y no indígenas que somos diferentes en la manera de pensar, actuar, creer, compartir y vivir nuestro territorio, de acuerdo al conocimiento que nos dejaron los creadores”.

Tomado del libro: HEE YAiA GODO BAKARi, pg 55.

————-

  1. [1](Nota del editor)Los textos de este libro, en su mayoría, son versiones e interpretaciones realizadas por los jóvenes investigadores indígenas a partir de las narraciones que hicieron los médicos tradicionales – Ki-bua, quienes a su vez son quienes guían y acompañan el proceso de investigación. A los jóvenes los nombramos traductores ya que ellos hicieron la investigación en lengua propia y posteriormente hicieron la traducción y síntesis al castellano para crear los contenidos del libro.

  1. [1] –Ibiari- se refiere al mundo visible, la vida misma y Toayire al manejo y orden del mundo. (Ver glosario pp 405)

 

  • Inscríbete